At Words Without Borders, Scott Esposito examines the thorny issues of reviewing books in translation, when it may not be clear exactly who to blame or praise, the author or the translator.
With college football season officially upon us, I’d like to take some time to recommend some books and articles on the subject of my favorite game. For starters, check out Nick Ripatrazone’s Millions piece about Don DeLillo, sports scandals, and growing up with the game. Next, Taylor Branch’s quintessential ebook on the NCAA’s cartel-like stranglehold on the sport deserves a read from anybody who’s ever participated in or watched college athletics of any kind. (You can get a good idea of the book from his Atlantic piece, too.) And lastly, I recommend checking out John U. Bacon’s latest book, Fourth and Long, which examines how “money, influence and power haunt the league.” (You may recall Bacon’s name from when I reviewed his earlier book on college football last year.)
“Any day’s news supplies plots so fantastic that most make-believe story lines pale in comparison.” Author John Altman in the LA Times about the difficulty of writing fiction during Trump’s presidency. “My current novel-in-progress concerns North Korea,” writes Altman, “and each day’s headlines endanger its premise. But too much second-guessing hobbles a writer. One can only take a deep breath, remind oneself that war with North Korea would jeopardize much more than a humble spy thriller, and forge ahead, hoping for the best.”
This week, Allison K. Gibson looked into the “awkward but necessary role of technology in fiction,” and what it means to include it or overlook it in a given work of fiction. Similarly, what’s with the absence of birth scenes in literature?