At Words Without Borders, Scott Esposito examines the thorny issues of reviewing books in translation, when it may not be clear exactly who to blame or praise, the author or the translator.
The media world is abuzz about a former Harper’s Bazaar intern suing parent company Hearst for allegedly violating labor laws for not paying her (With reactions ranging from “She’ll never work in this town again.” to “Good for her. It’s about time!”). At least she didn’t get sucked into HuffPo’s aggregation turbine.
Perhaps the best mashup of highbrow and lowbrow to grace the cultural ether in recent years is this innovative scratch-and-sniff guide to becoming a wine expert. The book, which is exactly what you think it is, declares that “not all oaks are created equal” and includes a diagram of “all the smells in the world.” (Related: literary tourism at Suttree’s High Gravity Beer Tavern.)
Here’s a piece of news you likely didn’t see coming: David Duchovny has published a novel. Titled Holy Cow, it deals, in the words of interviewer Taffy Brodesser-Akner, with “a traumatized cow, a sassy turkey and a pig converting to Judaism.” She talks with the X-Files star in this week’s Times Magazine.