The Chronicle of Higher Education analyzes three short stories by Zora Neale Hurston never before reprinted.
“It is intended to attract candidates who otherwise would not have access to publishing, and to therefore increase the diversity and inclusivity of the industry.” Indie publisher Graywolf Press is offering a paid, 10-month internship “designed to support a person who is interested in learning more about the publishing industry through an introductory, hands-on experience.”
The National Book Critics Circle Awards were announced last night, and the winners might be familiar to Millions readers: last year, our own Matt Seidel reviewed fiction prize winner The Sellout, and the Football Book Club read Maggie Nelson’s winner in the criticism field, The Argonauts. Head on over to The Guardian for more details.
In general, we think of translators as people whose job, briefly summarized, is to create elegant texts out of works in foreign languages. But J.R.R. Tolkien, in his translation of Beowulf, set out to do something different. The Lord of the Rings author published a translation that he kept intentionally clunky. Why? In his telling, he did it to better imitate Old English.