“7 Awesome Ways Barnyard Animals Are Like Communism.” From McSweeneys, great literature retitled to boost website traffic.
Allan Gurganus commemorates the 100th anniversary of his teacher and friend John Cheever’s birth. “Cheever, now unfairly known as the gloomy, sodden satyr of suburbia,” Gurganus writes, “was at least rarely gloomy. Fact is he was more fun per minute than is legal in a nation this Republican.”
To begin to translate a book, you need to hone your knowledge of the language in which it’s written. To write a great essay about translating a book, you need a backstory, an interesting format and two or three foreign parables. At The Rumpus, Brian Oliu writes about translating his grandfather’s book from the Catalan.
Attention New Yorkers: The 2010 PEN World Voices Festival kicks off today with Claire Messud, Lorraine Adams, and Norman Rush. Update: Audio of this stimulating discussion of diversity in literature is available at WNYC. And it looks like many World Voices events will be streaming live at the PEN Website, accessible whether you hang your hat in New York or Nome (or Wasilla). Tonight catch Patti Smith, Rodrigo Frésan, and Salman Rushdie.
“In a world where reality has become stranger than fiction, actual books are no longer selling.” At The New Republic, Morgan Jerkins talks with agents, authors, booksellers, editors, and publicists about whether the Trump presidency is bad for the book business. And on that note, let's revisit our own Bill Morris on book releases: “There are few iron facts in the crapshoot of the literary life, but here’s one: In book publishing — no less than in music, war, and sex — timing is everything.”