Citing Amazon’s “predatory and thuggish practices,” Melville House has withdrawn from future participation in the Best Translated Book Awards.
“If one-sentence stories are as common as snowflakes, one-sentence novels are as rare as white ravens.” At The New Yorker, Brad Leithauser writes about the one-sentence novel or the point when the story builds to a particular sentence. To give you an example, here’s one of his favorites from Lolita: “I am thinking of aurochs and angels, the secret of durable pigments, prophetic sonnets, the refuge of art.”
Celebrate literary journal Asymptote’s third anniversary in New York City later this month. The event will feature Eliot Weinberger, Jeffrey Yang (translator of Liu Xiaobo), Paris Review poetry editor Robyn Creswell, Idra Novey (translator of Clarice Lispector), and Daniella Gitlin (translator of Rodolfo Walsh). They will come together for a panel discussion on translation and readings. The event starts at 7 p.m. on Tuesday, January 21 at Housing Works Bookstore Cafe.