“A funny thing happened when Howard Jacobson won the Man Booker Prize last Tuesday… a smattering of people who were not even related to Mr. Jacobson stood and cheered.” A profile of the new Booker winner and an exploration of his winning book, The Finkler Question, in the New York Times.
What happens when you co-write a book with someone who’s illiterate? YPTR has the details.LitLinks, a well stocked collection of links about a few hundred notable authors.iPoems arrives promising a plethora of downloadable poetry so you can jam to some verse on your iPod.
The “good bad guy” has been having his moment on television. From Don Draper to Tony Soprano, America loves the anti-hero. Here’s a look at some literary anti-heroes from over at Ploughshares. You are likely to either agree with or be enraged by this essay from The Millions on likeability in fiction.
The Common has a newly translated chapter of Turki al-Hamad’s novel Al Karadib. Its publication online coincides with the one-year anniversary of al-Hamad’s arrest in December 2012 for “tweets considered apostasy.” This featured chapter is the first part of the book to be translated into English.
Qiu Miaojin was a Taiwanese novelist and lesbian activist, and her short life has had a profound impact on queer literature since her suicide in 1995. Recently Bonnie Huie received a PEN translation grant so she could bring Miaojin’s best-known work, Notes of a Crocodile, to an English-speaking audience. You can read an excerpt of Huie’s translation on the Asian American Writers’ Workshop online publishing platform, The Margins.