“No dress, just ourselves and a flask of Italian wine”; “Till Thursday night. This is all wrong, isn’t it.” A collection of love letters written by Oscar Wilde to a young male magazine editor have been discovered.
Yesterday I told you about a ridiculously rare signed copy of T.S. Eliot’s The Waste Land, a poem famously loaded with coldness and sterility and failed human intimacy. Later this month, some new letters will be published that reveal the depth of Eliot’s mental anguish over the breakdown of his first marriage with his wife, Vivien. Eliot has long been accused (maybe fairly) of treating Vivien with intolerable cruelty and attributing to her mental state, and these letters aim to complicate that narrative.
Jacket Copy visits Joan Didion at her apartment in Manhattan to discuss Blue Nights, which moves back and forth between the death of Didion’s 39-year-old daughter, Quintana, six years ago and the author’s reflections on aging. The book is a much anticipated follow-up to 2005’s The Year of Magical Thinking, in which Didion wrote about the death of her husband, John Gregory Dunne.
The Canadian writer Mavis Gallant passed away on Tuesday morning at the age of 91. A frequent New Yorker contributor, Gallant published two novels and ten volumes of short fiction in her lifetime, one of which, Home Truths, won the Governor General’s Award. The Globe and Mail’s obituary describes her as having “a journalist’s nose, a cinematographer’s eye and a novelist’s imagination.” (Andrew Saikali wrote about Gallant for The Millions back in 2008.)
“Between 2008 and 2014 there were 2,471 fiction translations published in the U.S. for the first time ever. Of those, 1,775 were written by men, compared to 657 by women, and 39 by men & women. In terms of percentages, female authors make up 26.6% of all the fiction translations published over the past seven years. I suspected going into this that there would be significantly more male authors published in translation than women, but I figured it would be more like a 60-40 split, not 71-27. That’s brutal.” Chad Post on the gender gap in literary translation.