Kanye‘s Twitter feed meets the New Yorker caption contest: brilliant.
Tim Parks investigates the idea of “writing to death” in the cases of Thomas Hardy, D.H. Lawrence, Anton Chekhov, Charles Dickens and William Faulkner. “So many of the writers I have looked at seem permanently torn between irreconcilable positions,” Parks writes. “Eventually, the dilemma driving the work either leads to death, or is neutralized in a way that prolongs life but dulls the writing” (Bonus: Our own Mark O’Connell just reviewed Parks’s latest book, Italian Ways.)
We’ve linked to infographics about the life cycle of translated books, but that doesn’t cover the difficulties inherent in translation itself. The New Yorker‘s latest Out Loud podcast tackles this subject as Adam Gopnik talks with Ann Goldstein and Sasha Weiss about priorities in translation and how we identify with the languages we use.