Celebrate the 2010 Melbourne Literary Festival–going on now through September 5th–by watching this funny promo video, “10 Facts about Books That You Won’t Read in a Book About Books”.
“Too vast for human comprehension, yet at the same time a tabula rasa for each fragile individual’s desires, it’s a classic example of the Romantic sublime, as mesmerising as it is deadly.” The Guardian reviews Year in Reading Alumnus Claire Vaye Watkins’s Gold Fame Citrus. Compare and contrast with our review of the novel.
“Tsundoku: the acquiring of reading materials followed by letting them pile up and subsequently never reading them.” Do you buy books and let them languish? According to Ozy, there’s a Japanese word for that. Might we encourage your tsundoku habit by encouraging you to look at this list of our favorite October releases?
“A good translation, Han’s subconscious seems to suggest, is a living, breathing thing, which must be understood on its own terms, discovered from beneath the great white sheet.” The New Yorker explores Han Kang‘s novels and the complex nature of translation. From our archives: The Millions review of Kang’s The Vegetarian and an essay on what gets lost (and transformed) in translation.
In today’s installment of “The Unpopular Opinion,” Malcolm Jones for The Daily Beast thinks that it’s high time that we let Rudyard Kipling out of the penalty box. Jones argues that, while Kipling may have written a lot of “jingoistic trash,” to judge him “by the standards of our time, not his, serves him poorly and obscures his true genius.”
To encourage first edition sales of Haruki Murakami’s latest novel, Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage, his publishers are going to include “a special sheet of stickers designed by five Japanese illustrators.” If that sounds as corny to you as it does to me, then consider the fact that the book likely does not need any real marketing strategy whatsoever: when it came out in Japan, it sold over a million copies per week.