Shaken by scathing reviews from The New York Times and The Washington Post, Yann Martel‘s publisher turns to independent bookstores for help.
"How earnest, ironic, condescending, moralistic and simply funny a Tolstoy should the translator inhabit? Perhaps the only way to render Tolstoy’s variable voice is to continue producing ever-varying translations." Masha Gessen looks at the latest English translations of Anna Karenina and breaks down their nuances of word choice and accumulated meaning for The New York Times Book Review, and along the way she questions the novel's most famous line: just how alike are happy families? How can we know?
The "Bloggies" are back. Looking at this year's nominees, our thoughts from last year still hold true.We try not to rag on the NBCC too much around here, but inadvertently giving your big book recommending initiative the same name as a wildly popular reading-focused social network just smacks of cluelessness.People are still ripping on litblogs. This time, it's Bud eloquently defending our honor.The New Yorker has presented its portfolio of winners in its contest to "redefine Eustace Tilley," the magazine's dapper icon.Free, downloadable mini-books from Chicago's Featherproof BooksDoes Malcolm Gladwell's The Tipping Point hold up in the real world? Not exactly.FSG's Lorin Stein reviews Norman Rush's Mortals: "the most brilliant book of the new century [maybe]."Granta's 100th issue (congrats!) is here. William Boyd's introduction offers up some history on the magazine.Just in time for "Super Tuesday," Michael Chabon throws his hat in the ring for ObamaAttention "Oregon Trail" fans, outdoor equipment company Thule offers a goofy remake of the game. Ah, advertainment. (via)Finally, an important question, answered.