Over at the Literary Hub, Morgan Jerkins writes about the struggle to describe blackness. As she puts it, “My hope is to create imperfect, multitudinous black women who are more in tune with themselves than their audiences.” Pair with our own Michael Bourne’s list of books that “shed light on the history and evolution of racism in America.”
In the late 1860s, James Crichton-Browne, director of the West Riding Lunatic Asylum, gave Charles Darwin a collection of photographic portraits depicting the “afflicted and insane.” What followed was a six-year relationship in which both men corresponded about “the physical manifestations of natural selection.”
“I grew up hearing my father digging into words for images that will stretch the limits of life for my siblings and me. In my father’s mouth, bitter, rigid words become sweet and elastic like taffy candy. His poetry shields us from the poverty of our lives.” Kao Kalia Yang for The Literary Hub on learning to understand her blue-collar father as a legitimate literary force.
Momina Mela writes on the gendered misconceptions about confessional poetry. As she puts it, “In comparison to female confessional poets, male confessional poetry has been regarded with less ridicule as accusations of being merely therapeutic. This is often due to the detachment which occurs with the adoption of personas, even though female poets such as Anne Sexton, Sylvia Plath and even Sharon Olds integrate the use of personas in their work as well.” Also check out this Millions essay on the poetry of mental unhealth.
The American Literary Translators Association has announced this year’s recipients of the National Translation Award. Prose honors went to William M. Hutchins’s translation from the Arabic of Ibrahim al-Koni’s The New Waw: Saharan Oasis, and the poetry winner was Pierre Joris’s translation from the German of Paul Celan’s Collected Later Poetry.