At Condalmo, Matthew Tiffany‘s review of David Lipsky’s new book, Although Of Course You End Up Becoming Yourself: A Road Trip With David Foster Wallace: “You can’t go more than two or three pages without Lipsky’s shadow falling over the text. And you aren’t reading this book for the Lipsky, are you? The biggest problem here is that, like it or not, his fingerprints are all over it. And I didn’t like it.”
“The American poem was not in a grave at that time; not by any measure. There was achievement, experiment, excitement. But there was also confinement. It could be felt in the air, in an ethos of conditional acceptance. A young woman poet was not yet a familiar sight. When Auden remarked about [Adrienne] Rich’s poems, after choosing her as a Yale Younger Poet, that they were ‘neatly and modestly dressed,’ it sounded more like a counsel for the nursery than acclaim for a new writer.” At The New Republic, Eavan Boland reflects on the legacy of the poet, whose posthumous collection, Later Poems, came out last week.
Granta talks to some translators of Russian literature about what they’re working on, and we learn that Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, the first couple of Russian translation are working on a 600-page collection of stories by Nikolai Leskov, an underappreciated contemporary of Dostoevsky. Previously: The Millions interviews P&V.
It goes without saying that Hitler is a taboo subject in Germany, which is why it’s remarkable that a German novelist, Timur Vermes, has caused a sensation with his book about a time-travelling Fuhrer. In the Times, Janet Maslin reviews the first English translation of Look Who’s Back. You could also read Merve Emre on Ben Urwand’s book about Hollywood and the Nazis.