Translating is notoriously difficult work, and translating Proust even more so. The Boston Review has published a very thoughtful piece about the history of In Search of Lost Time in English, the trouble with annotations, and the general "tension in translation between the spirit and the letter." We highly recommend you take the time to read it, even if you don't have time for Proust just yet.
“To the list of differences between men and women, we can add one more: the drug-dose gender gap. Doctors and researchers increasingly understand that there can be striking variations in the way men and women respond to drugs, many of which are tested almost exclusively on males.” On the strikingly persistent gender gap in pain.
The book cover is in decline, Tim Kreider writes. "It seems as if sixty-five per cent of all novels’ jackets feature an item of female apparel and/or part of the female anatomy and the name of some foodstuff in the title—the book-cover equivalent of the generic tough-guy-with-gun movie poster with title like '2 HARD & 2 FAST.'" We judge books by their covers, too.
Last week, we discussed how Teju Cole has mastered literary Twitter, and that was before we knew that he tweeted a 4,000-word essay on immigration. "A Piece of the Wall" is composed of 250 tweets written during a seven-hour period and starts with: "I hear the sound of faint bells in the distance. It is like a sound in a dream, or the jingling at the beginning of a Christmas song."