According to the title of Matt Steinglass‘ new essay (a qualified rebuttal of Katie Roiphe‘s recent piece “The Naked and the Conflicted“), “Today’s Male Novelists Do Write Exuberant Sex Scenes, But Mostly Lesbian Ones“
Despite recently winning the Booker Prize, Howard Jacobson writes a list of his favorite novels about failure for the WSJ: “This category is, of necessity, a crowded one. Novelists are drawn to failure. Those who prosper, or expect to prosper, in the world as it is have no need to re-imagine it.”
What happens when a literary fiction writer tackles YA? If that writer is Sherman Alexie, he produces an award-winning book that rivals the quality of his books in other genres. At the Ploughshares blog, Annie Cardi writes about writers who’ve made this transition, including Alexie, Roddy Doyle and Louise Erdrich. You could also read our survey of high school students on the best YA books of 2013.
Generally speaking, it’s a good idea to take Kathryn Schulz’s book recommendations. However when she refers to something – in this case J.M. Ledgard’s Submergence – as “the best novel I’ve read so far this year,” you really ought to listen up. By the time she invokes Philip Gourevitch, Anne Carson, W. G. Sebald, and John Le Carré in her review of that book, you ought to be reaching for your wallet.
Over at Words Without Borders, Marguerite Feitlowitz writes on teaching the art of literary translation. As she puts it, “Bringing texts from one place to another, from one tongue, context, history, and human body to another, is itself a political act. We can tell the history of the world through the history of when major texts have been translated—and where, why, and by whom.” Pair with this Millions piece on literary translators at work.
You may have heard that Haruki Murakami has a new book on shelves. Woody Brown reviewed it for The Millions last week. Over at Electric Lit, Lincoln Michel invites us to play Murakami Bingo, created by Grant Snider, once again. It might also be a good time to read Ben Dooley on 1Q84.