Essayist and Russian literature scholar Elif Batuman in an interview with the Boston Globe on how the Russians get the combination of “funny and sad” better than the Germans, the English, or the French.
At Bookforum, Rebecca Donner talks with former Granta editor John Freeman about his new book of interviews, How to Read a Novelist. Freeman says that he enjoys interviewing writers in their homes because it allows him to observe them more closely: “The writer thinks you’re taking notes about what he’s saying, but you’re really writing, ‘His head looks like a lion’s head.’”
In the Tank, the blog of the New America Foundation, has a new interview up with Konstantin Kakaes, author of the latest e-book from The Millions. Among other things, he talks about what he would do if he ran NASA — “bring back a piece of Mars” — and mentions that the Voyager spacecrafts will keep sending signals back to Earth until at least the year 2025.
“One of the most rewarding parts of reading Jane Eyre as a thirteen-year-old Midwesterner is taking a wild shot in the dark at the meaning of all of the untranslated French passages.” Mallory Ortberg at The Toast takes a shot at translating some of Jane Eyre’s trickier passages. Bonus: here are a bunch of reasons why Mr. Rochester is a creep.