Three Percent crunches the numbers on all the translated fiction and poetry published in the U.S. in 2009. The overall numbers were down in 2009 from 2008. The top language to be translated? Spanish, followed by French, German, Arabic, and Italian. (Thanks, Laurie)
“It’s a major work of scholarship and interpretation, but also one that some readers may foolishly reject as unimportant on account of its theme, the ultimate ‘minor’ topic in the eyes of the heterosexual masses.” In the LRB, Terry Castle reviews Lisa Cohen’s new biography.
A while back, we noted that Tumblr had begun hiring editors and reporters to cover and curate the site’s social stories and original content. Recently, that (vaguely Soviet sounding) Department of Editorial launched the first iteration of its work: Storyboard. Details on participation can be read here.
Stony Road Press has teamed up with the James Joyce Centre to release a limited edition handmade book, “reproducing the original 1914 text” of “The Dead,” and featuring really interesting hand printed illustrations by Robert Berry. Check out some examples here, here, and here.
Here’s to wishing you a spooky Halloween with this piece by Micah Nathan of The Paris Review. Nathan hearkens back to his boyhood–a much simpler time of casual demon-summoning, Satanism, and the occult. This essay by our own Anne K. Yoder will satisfy any lingering desire for the four Humors.