A charming doodle of the beautiful connecting covers for mid Clarice Lispector’s four soon-to-be-released novels. You can also buy a poster of the original from New Directions. And given how much Carolyn Kellogg enjoyed them, mentally shelving the Brazilian author beside Kafka and Joyce, and of course based on the near infinite readability of The Hour of the Star, I’m wondering if this will be the year of Lispector.
In his recent collection of poetry, The Americans, David Roderick examines the spaces in which Americans make their homes, calling on his readers to view them in the context of American history. At The Rumpus, Brian Simoneau reviews the collection, which he says illuminates some of his own odd feelings about moving from Boston to Connecticut.
Fans of Theodore Geisel, a.k.a. Dr. Seuss, often know that he had an earlier career as an ad agency illustrator, but how many of them know he was also an amateur taxidermist? “His father, superintendent of parks in Springfield, Mass., occasionally sent him antlers, bills and horns from deceased zoo animals,” reports NPR, elements that Geisel then integrated into fantastical wall sculptures.
“How earnest, ironic, condescending, moralistic and simply funny a Tolstoy should the translator inhabit? Perhaps the only way to render Tolstoy’s variable voice is to continue producing ever-varying translations.” Masha Gessen looks at the latest English translations of Anna Karenina and breaks down their nuances of word choice and accumulated meaning for The New York Times Book Review, and along the way she questions the novel’s most famous line: just how alike are happy families? How can we know?