TriQuarterly, the long-running trail-blazing literary journal more or less dreamed into existence by the late Charles Newman, is apparently no more, due to budget cuts at Northwestern University. Newman’s foreword to his first issue as editor, reprinted at A Public Space, should be required reading for anyone thinking about the purpose and future of the little magazine and its role in the artistic ecology.
I’ve long evangelized Mary Roach’s writing because she has such a knack for conveying extremely complicated information in an incredibly entertaining way. (See also: Susan Casey and Michael Lewis.) From cadavers to space travel, she focuses on our world’s most natural curiosities – and now she’s diving into perhaps the most natural curiosity of all: digestion. In her new book, Gulp: Adventures on the Alimentary Canal, Roach takes readers on a journey through their own gullets. To get a brief idea, check out the book trailer. (It’s very “Innerspace”)
Lydia Davis is the recipient of the 2016 Hadada Award from The Paris Review, a lifetime-achievement award which is presented each year to “a distinguished member of the writing community who has made a strong and unique contribution to literature.” We brought you a bit on Davis just yesterday.
"Book lore and book history and everything around them, to do with libraries or culture, I think it centers so much of civilization." Atlas Obscura interviewed journalist Alex Johnson about his forthcoming title, Book Towns, which explores off-the-beaten-path towns bursting with bookshops.
The longlist for this year’s Best Translated Book Award came out. Fiction finalists include Year in Reading alumna Katrina Dodson’s translation of Clarice Lispector’s Complete Stories (reviewed here by Magdalena Edwards), Ann Goldstein’s translation of Elena Ferrante's The Story of the Lost Child, Lisa Dillman’s translation of Yuri Herrera’s Signs Preceding the End of the World (discussed here in our Book Report), and Christina MacSweeney's translation of Valeria Luiselli’s The Story of My Teeth (reviewed here by Lily Meyer). Poetry finalists include Jason Weiss’s translation of Silvina Ocampo and Fiona Sze-Lorrain’s translation of Yi Lu.