Jeffrey Goldberg interviews Quentin Tarantino in The Atlantic and writes about why Inglorious Basterds is a very un-Jewish treatment of rage toward Nazis.
Recommended Reading: Elisa Gabbert at Guernica on the relationship between ideas and language. “How can the name come after the concept if you need the name to understand the concept? This problem of circularity always made me resistant to the Sapir-Whorf hypothesis in its strong version, which states that our thoughts are bound by the restraints of our language.”
“Officials in charge of an Australian writers festival were so upset with the address by their keynote speaker, the American novelist Lionel Shriver, that they censored her on the festival website and publicly disavowed her remarks.” Dang. (We agree, it was pretty bad – she wore a sombrero for most of her speech.) Writers’ conferences: They’re intense.
In a piece for the New Yorker, Adam Gopnik writes about a new life of C. K. Scott Moncrieff, the first translator of Proust into English, and about the strange success and beauty his imperfect translation of Remembrance of Things Past achieved. The essay as a whole pairs well with both our own Bill Morris‘s essay against literary biography and Barclay Bram Shoemaker‘s Millions review of Mo Yan‘s Frog and “the trouble with translation.”