Alexis Mainland documents New Yorkers from all walks of life reading on the subways — the last outpost of low-tech, off-the-grid in-between time. (The NY Times)
Some videos just make you want to write. Joe Capra‘s stunning timelapse video of Iceland’s “midnight sun” is one of them.
“Reading Literary Twitter is to witness brief, terse glimpses into the writerly psyche, and how insecure and unsure and thin-skinned we tend to be. As writers, we want to be validated. We want to matter. The published stories and poems and essays, the books we sell, the magazines we edit: all this output, this paper expelled out to the world, the screens we invade with our narratives, it all matters to us. But does it matter to everyone else?” mensah demary writes about the good, the bad, and the slightly neurotic of being a writer on Twitter for Electric Literature.
Over at Words Without Borders, Marguerite Feitlowitz writes on teaching the art of literary translation. As she puts it, “Bringing texts from one place to another, from one tongue, context, history, and human body to another, is itself a political act. We can tell the history of the world through the history of when major texts have been translated—and where, why, and by whom.” Pair with this Millions piece on literary translators at work.
“What do these two books have in common?…Open each cover and you will only find similarities: They are the same book.” For The Globe and Mail, our own Claire Cameron writes about one book being marketed with two different covers and titles to appeal to different audiences. Pair with: an essay about book covers featuring headless, backless women, and another on the beauty of typewritten book covers.