Nearly three years ago, I mentioned the El Bulli cookbook, which contains the mad scientist recipes of the famous Catalan chef Ferran Adria. At his restaurant, El Bulli, Adria popularized techniques like creating foams and gelatins using unexpected ingredients and layering flavors and temperatures in his dishes in disconcerting ways. In keeping with what some might call the inaccessibility of his cuisine, his cookbook is large, expensive, and pretty hard to get a hold of. A new edition out in 2005 made it a little easier to take a peak at Adria’s recipes, though, even on sale at Amazon, it’ll still set you back almost $200. This hasn’t kept chefs from coveting the book, according to a recent article in the Contra Costa Times. With Adria’s mystique, and the book’s steep price tag, El Bulli would likely be a jewel in any cookbook collection.
A Cookbook with Staying Power
News Roundup
Most folks have probably heard that Jack Kerouac wrote On the Road on a 120 foot long continuous roll of paper, but now you can seen it. “Beginning this week at the Orange County History Center in Orlando, Fla., and ending with a three-month stay at the New York Public Library in 2007, Kerouac’s “On the Road” scroll will make a 13-stop, four-year national tour of museums and libraries.“One great byproduct of the new translation of Don Quixote is that it has given way to many reconsiderations of the classic. Now the Atlantic Monthly weighs in.Also from the Atlantic, a great piece explaining how they choose which books to review and why their reviews may sometimes come across as atypical. It’s a great read for anyone who is tired of the prevalence of cookie-cutter picks and pans.
Jason Lazarus’ Nirvana: Honor in Confusion
Noah’s post reminded me that I’ve been meaning to direct readers to an amazing project being undertaken by Chicago-based photographer Jason Lazarus. “The Nirvana Project” asks participants to document, in words and images, the people who turned them on to Nirvana. A gallery of the responses Jason has received so far can be viewed at www.jasonlazarus.com. (click on “images,” then “Nirvana.”)Jason is contributing a photo to a book I’m doing, and asked me if I wanted to contribute something to “The Nirvana Project” in return. Here’s what I came up with: The person who introduced me to the band Nirvana was a kid named Jeff Smith, who had a mullet and a habit of peeling skin from his palms and fingers and eating it during class. He wrote, “here we are now, entertain us” on the blackboard of my 7th Grade math classroom. We were the kids who got to math class early, if that says anything about the Nirvana audience.It even has the virtue of being true. Unfortunately, I have yet to come up with a picture of Jeff Smith to go along with the text. But if you’ve got a photo of your Nirvana sherpa, check out Jason’s project statement and participate.
My nominee
I’ve posted an introduction to my nominee for this round at the LBC. Unfortunately the book didn’t win, but it was still a great read. You’ll have to go to the LBC blog to find out who it is.
Blogging Around the World
Amar Bakshi was about five years behind me at my high school in Washington DC, but he has my dream job, traveling the world to author a blog for the Washington Post, taking on the charged topic, “How the World Sees America.” I started reading it because of the high school connection (Amar is a friend of my little brother’s), but I’ve become an avid reader of it over time as Amar follows in the footsteps of some of my favorite traveling journalists: Jon Lee Anderson, Paul Theroux, and, of course, Ryszard Kapuscinski. Unlike those masters of the form, Amar also carries a video camera with him to further chronicle his experiences. Since starting in May, he’s been to England and India, and now he’s back in the States hashing out plans to travel farther afield. It’s an interesting experiment from a young writer. Worth a read if you’re looking for another blog to follow.
PEN World Voices Report: Lost in Translation at the Anagrama Panel
I’m apparently not the first person to wonder, in connection with last week’s PEN World Voices Festival, What makes a good panel discussion? It may seem a parochial concern – the kind of thing best hashed out at… well, a panel discussion – but it has real-world implications. Discussions of books by people who write them can be exhilarating to witness, but there’s also the potential for gnaw-your-own-leg-off tedium.Wednesday’s celebration of 40 years of Anagrama, the illustrious, Barcelona-based independent publisher, highlighted some of these possibilities and pitfalls. The panelists themselves, including Anagrama founder Jorge Herralde and four of his authors, had personality to spare. According to Herralde, these authors occupied the “in-between spaces” of culture and language – always a good thing for conversation. And yet translation problems kept the evening from sustaining any real momentum.Francisco Goldman led off, attempting to capture the role of Anagrama in Hispanophone literary life. He likened it to “Knopf, FSG, Grove, and New Directions” rolled into one. With a novelist’s eye for detail, he described the dustjackets of Anagrama’s various series – “bright, marigold yellow” for translations; “mint green” for Spanish-language originals; gray for “grown-up books” like philosophy. Anagrama, he pointed out, was founded at the tail end of the Franco era, when publishing serious literature was itself an act of editorial daring. And yet even in a more genteel 21st Century Spain, the house keeps renewing itself, most recently by bringing to international attention the extraordinary “flowering of Latin American fiction” in the last decade.Goldman promised to tell us later about Anagrama’s great parties and “How I got to get drunk with the heavy metal rock band Slayer.” But, as the translator fumbled with Herralde’s introduction of the next speaker, A.M. Homes, it seemed increasingly unlikely we would have time to hear from Goldman about Slayer, or about anything else. By the time the translator (an American, it seemed) described Homes’s work as “misericordian” and (I swear) “vorocious,” half of the audience was laughing in embarrassment, and the other half, including the elderly woman next to me, were yelling out the correct translations. Given the floor (finally) Homes spoke movingly about what it meant to a “horribly American” writer like herself to be published abroad. “It means my work has relevance,” she said. Being translated was “an honor. . . and a gift.” The panel had righted itself again.Next up was Siri Hustvedt, looking prosperous in a designer cardigan as her husband, Paul Auster watched from the front row. Herralde’s introduction made it clear that Hustvedt is huge in Spain, with something like 20,000 copies of Sorrows of an American in print. For previous books, she shared a Spanish publisher with Don DeLillo, he said. (I figured that out, and I don’t speak Spanish.) The translator’s version? “She shared a car with Don DeLillo.” At this point Hustvedt herself interjected – “No, no, no, no.” Fortunately, after Hustvedt’s fanciful disquisition on neurology and the imagination a new translator had arrived. The first young woman may merely have been pinch-hitting for the second, who I’m guessing got lost or had train problems. And so the two Spanish-speaking novelists on stage were the beneficiaries of fluid translation.The first to speak was Daniel Sada, who, according to Herralde, was on Roberto Bolaño‘s short-list of favorite writers, which fluctuated according to who he was friends with at any given time. The other candidates? Rodrigo Fresán, Alan Pauls, Rodrigo Rey Rosa, Javier Marías, and the man seated to Sada’s right, Enrique Vila-Matas. Sada spoke about the 19th-Century tradition that shaped him, and its two great problems: managing character and managing time. He quoted Zola: “a novel with less than 25 characters is not worth reading.” Sada’s ambition as a young man was to write a 19th-Century novel that would also be a piece of poetry. “I understand now that this is an idiotic idea,” he said. Still, his fiction is apparently difficult to translate because of his careful attention to the rhythms of his sentences. (All of this made me hungry to read his novel, Almost Never, which will be published in English next year by Graywolf.)The final panelist was Vila-Matas, whom I can only describe as looking like an Iberian Christopher Hitchens. Open-collared and looking pleasantly sauced at 7 p.m., he delivered a fluid series of anecdotes and aphorisms, most of them offering a rascally picture of his dealings with Herralde. My favorite had to do with bumping into Herralde in a discotheque while “in a euphoric state” and lying about having completed a novel. In the end, though, Vila-Matas turned earnest. “Without the trust [of Herralde and Anagrama] it’s not clear I would still be a writer.”The best part of any panel discussion is the discussion, but because so much time had been burned up by prepared remarks and language difficulties, there was hardly any time for these panelists to mix it up. (Note to future programmers: the next best thing to a good translation is not a bad translation, but no translation at all.) Still, this remarkable gathering of writers offered an effective introduction to Anagrama’s work, and offered a testament to the power of independent presses and iconoclastic publishers.[Ed.’s note: Vila-Matas does look like an Iberian Hitch, but does not write like one. We apologize for any confusion.]
The Wake of What I Love: A Commencement Address
On June 25, 2010, Poet Jon Sands delivered the commencement address for the Bronx Academy of Letters – A charter school in Bronx, New York, founded on the concept that, “students who can express themselves clearly in writing can do better in any path they choose.”
Class of 2010. Here we are. 27 years, 6 months, 26 days, 7 hours since Michael Jackson released Thriller (which is still the best selling album in music history). 143 years since Christopher Latham Sholes invented the modern typewriter. 46 years, 9 months, 28 days since Martin Luther King Jr. told a crowd of over 200,000 that he had a dream. And, 36 years, 4 months, 6 days, 8 hours since my own father – after dropping out of his second year in college – decided to take a computer class to make more money than was possible at his construction job. And with a clear Manhattan morning waiting outside the glass windows, he asked the foxy lady wearing big glasses – who would turn out to be my mother – if the seat next to her was taken… and here I am.
All of which is to say, there are many paths that have brought us to this room today. Stories which led to stories which lead to right now. There is no person in this room without a great, great, great, great, great, great grandmother. Or more accurately, 128 great, great, great, great, great, great grandmothers. Beautiful ladies (I’m assuming) with favorite foods, dreams at night, who lived entire lives, and created lives that have led specifically to you… which has led you – here. We are in this room because an incredible line of history said, “yes,” when it could have said, “no.”
In 2003, my Uncle Don was practicing law in New Jersey. Don taught himself to play guitar when he was in high school, spent years covering other people’s songs at parties or reunions. Every so often – he would write a song for a funeral. Always, it would land with precision on what that person actually meant to each of us, individually. At 47, he decided his guitar made him happier than nearly anything else. He sunk an incredible amount of everything he had, financially and energetically, into creating an album; contacted professional musicians with samplings of his work, to ask if they would join him. Now there are maybe 1,500 people outside of my family who have this remarkable CD – someone I love doing what they love. Eighteen months after the disc was released, my uncle was diagnosed with pancreatic cancer. After a strikingly short 5 months, he passed, leaving behind a wife and three children (ages 13, 15, and 17).
When we miss him. When the people who love him need to spend time with him – they skip photo albums and old videos, and instead go to a CD. To the documentation of him doing what he loved. Not to be a millionaire. Not to be famous. But to give this world some account that says, this – this right here – is what it feels like to be me.
Each of us entered this room – as we do any room – carrying many labels. Which is to say, today, you are high-school graduates. There are 64 of you. Two months ago you may have been the kid freestlying battle raps outside McDonald’s with three friends who couldn’t stop laughing, or the quiet girl in the back of a library – her nose glued into a 3.8 GPA.
I spend a significant amount of time being the crazy dude who came to someone else’s classroom to talk about how poetry is amazing. Right now, I’m the commencement speaker. I promise, in three hours, I’ll be the guy who looks uncomfortable in a tie on the downtown 4 train. The way it feels to live a life that can only be yours is never as clean as whatever label this world attaches to you. If you are alive — Is every person here alive?… If you are alive in this world, you can attest. What it feels like to be you is more complicated than what it looks like to be you.
So, is there ever a time you are more yourself than when doing what you love – with the people you love? Who you are exists in what you love. It is how you tell the children you have yet to bring into this world the person you were today. To tell the you who will exist 20 years from now what it felt like to close the locker door on your high school years.
We are all here because today is important. A chance to reflect on the way our lives are changing. We are also here – to celebrate – the choices you have made that led to your caps and gowns. I think we can take a minute to blow the roof off for that.
But, you will have many todays. No one else can decide how they will look. Michael Jackson, when recording Billie Jean, could not have known the way our ankles would pop for decades. Martin Luther King Jr. chose to ascend the steps of the Lincoln Memorial in 1963, not to become a cultural icon, but to communicate the vision he had for a nation. My Uncle Don could never have known what his artistry would mean to his wife, his nieces and nephews, his parents, his three children. He made music because it was what he loved. It was who he was. A choice to say, “yes,” when he could have said, “no.”
We have been afforded the opportunity to write our own chapters in the story of this life because millions of people, over thousands of years, have said “yes.” It is not feasible for me to tell you what is possible in your life. History has written you here, the next chapter is yours. Here is the news: It’s supposed to be fun. It’s not supposed to be easy (the juiciest stuff rarely is). It is supposed to be yours. And what better news can there be?
I cannot wait to witness the stories you write into this world. Congratulations Bronx Academy of Letters, Class of 2010.
[Image credit: ChrisGampat]
Barracks Reading Part 2
After my brief service was completed I spent a week in Istanbul and returned to New York. In the meanwhile I picked up a collection of Yasar Kemal’s short stories, Sari Sicak, Teneke ve Diger Hikayeler (Yellow Heat, Tin Can and Other Stories) from my parents’ library. I was in between cities and about to quit my job, hence a collection proved perfect for the time. Kemal has a very distinct style that reflects an Anatolian tone and includes long depictions of nature and rural life and lengthy character analyses. The collection included some of his most famous pieces such as “Sari Sicak” (“Yellow Heat”) and “Teneke” (“Tin Can”), which, as do most of the other stories, reflect on the difficulties of rural life in the southern towns and regions surrounding Adana, a city now known for its cotton farmers and back then for its rice plantations. The backwards methods of planting rice resulted in swamps and an increase in the number of mosquitoes, and therefore malaria. Kemal reflects on the ill approach of the government towards the rural population and the generous benefits it granted to landlords, who, without the slightest regard to the peasants, flooded villages, planted rice, created swamps and did not even wince at the death of hundreds of men, women and children due to malaria. Reading Kemal’s stories, the reader easily identifies with the daily troubles of the villagers that believe in a just government and seek help, all to their dismay. Depictions of corrupt and impossible situations reach a new zenith in Kemal’s stories, and, hold true even today – despite the changes in setting. Books by Yasar Kemal.Upon arriving in New York, I received four great books as birthday presents. Joseph Heller’s Catch-22 and Anthony Burgess’ A Clockwork Orange from Sylvia and Noam Chomsky’s Understanding Power: The Indispensable Chomsky and The Best American Magazine Writing 2005 compiled by the American Society of Magazine Editors and published by The Columbia University Press from Selin and Siddhesh. I immediately started reading The Best American Magazine Writing 2005. I am currently reading stories at random and so far I read four out of the seventeen pieces in the collection: Seymour M. Hersch’s “Torture at Abu Ghraib“, Ned Zeman’s “The Man Who Loved Grizzlies”, Andrew Corsello’s “The Wronged Man” and Samantha Power’s Dying in Darfur. I am not sure if I agree one hundred percent with Nicholas Lemann’s assertion that this specific collection comprises the best pieces of writing to come out of the U.S. in 2005, but nevertheless the stories are incredibly well written, insightful and fresh. I enjoyed the ones I read thus far and hope that the rest will be just as good.See also: Part 1, 3