“Mario purchased pickup trucks from which he removed panels and lights. The trick was packing the drugs in a part of the vehicle where the body wouldn’t lose its hollow sound when slapped.” These two sentences just got author Dan Slater‘s new book Wolf Boys banned from Texas prisons, inadvertently calling attention to Banned Books Week. Pair with two of our essays about controversial reads.
A conference on the implications of Google’s proposed settlement with publishers will highlight the massive role Google’s scanning project will play in the future of books. “‘This is the last library.’ It’s going to be extremely difficult for anyone else to create a similar digital library in the future, at least under the current laws.”
“Arguably versioning is a practice reserved for when a literary translator isn’t available or perhaps doesn’t actually exist who can bridge both languages. At worst, it has and can be done by colonisers or writers from major languages mangling minor literatures for sport and without care from a position of imbedded prejudice, power and authority.” Jen Calleja on the difference between translating and versioning of an original text, over at The Quietus.
“The first boy to kiss your mother later raped women / when the war broke out. She remembers hearing this / from your uncle, then going to your bedroom and lying down on the floor. You were at school.” The poetry of Warsan Shire, Young Poet Laureate of London, does not mess around.