The International IMPAC Dublin Literary Award is unique in that the longlist (or pool of nominees) is not created from submissions by publishers. Instead libraries throughout the world nominate books, resulting in a very long longlist that spans many countries. Eventually, the list is whittled way down to a shortlist by a panel of judges who then goes on to name a winner. Another result of the nominating process is that, by the time the award is handed out on June 14th, 2006, the winning book could be as much as two years old. Despite all this, a look at the past winners reveals an engaging and diverse batch of books. Still, perhaps this award could be better than it is. The Literary Saloon identifies some possible improvements, including a way to cut out the nationalism that pervades the longlist.
This year’s “Genius grant” winners have been announced. The MacArthur grant awards $500,000, “no strings attached” to “talented individuals who have shown extraordinary originality and dedication in their creative pursuits and a marked capacity for self-direction.” Alongside, scientists, artists and scholars are some newly minted geniuses with a literary focus. This year’s literary geniuses are:
Junot Díaz is no stranger to readers of The Millions. His novel The Brief Wondrous Life of Oscar Wao was tops in our reader poll for the best books of the first decade of the millennium (and #11 among our panelists. Martha Southgate told us why.) It’s also a Millions Hall of Famer. Díaz first came to our attention with his incredible debut collection, Drown, and he recently returned with another hotly anticipated collection, This Is How You Lose Her, which was recently a jumping off point for an essay exploring Díaz’s “niftiest literary trick.” Finally, Díaz once graced these pages, sharing unique reading recommendations as a participant in our annual Year in Reading series.
Dinaw Mengestu has two books under his belt: The Beautiful Things That Heaven Bears and How to Read the Air. Mengestu became known to a wider audience after being named to the New Yorker’s widely discussed “20 under 40” list in 2010. Mengestu, who was born in Addis Ababa, Ethiopia but moved to the United States when he was two years old, was also one of the National Book Foundation’s “5 Under 35” authors in 2007.
Journalist David Finkel is best known for his work as a staff writer at the Washington Post, where he won a Pulitzer Prize in 2006. He is also the author of the book The Good Soldiers, which is an account of his time embedded with a division of Army Rangers in 2007 as part of the “Surge” meant to turn the tide in the Iraq War. That book won the J. Anthony Lukas Book Prize, which is given to a book that exemplifies, “literary grace, a commitment to serious research and social concern.”
We’re very proud to announce the finalists for this year’s Best Translated Book Awards here on The Millions. This is the ninth iteration of the awards, which have honored a variety of books and authors over the years, including Can Xue (who won in 2015 for The Last Lover) and László Krasznahorkai (the only two-time winner for Satantango and Seiobo There Below). On the poetry side of things, past winners include Rocío Cerón (Diorama), Elisa Biagini (The Guest in the Wood), and Kiwao Nomura (Spectacle & Pigsty), among others.
Five years ago, Amazon started underwriting the awards through their Literary Partnership program, providing $20,000 in cash prizes every year, which is split up equally between the winning authors and translators. After this year’s awards have been granted, the Best Translated Book Awards will have given out $100,000 to international authors and translators.
This year’s winners will be announced on Wednesday, May 4th at 7pm sharp, both online at Three Percent and live in person at The Folly (92 W. Houston St. in Manhattan). If you’re in the New York City area, please feel free to stop by. The event is open to the public.
More information about the awards, the finalists, and the celebrations can be found at the Three Percent.
First off, here are the 10 fiction finalists:
A General Theory of Oblivion by José Eduardo Agualusa, translated from the Portuguese by Daniel Hahn (Angola, Archipelago Books)
Arvida by Samuel Archibald, translated from the French by Donald Winkler (Canada, Biblioasis)
The Story of the Lost Child by Elena Ferrante, translated from the Italian by Ann Goldstein (Italy, Europa Editions)
The Physics of Sorrow by Georgi Gospodinov, translated from the Bulgarian by Angela Rodel (Bulgaria, Open Letter)
Signs Preceding the End of the World by Yuri Herrera, translated from the Spanish by Lisa Dillman (Mexico, And Other Stories)
Moods by Yoel Hoffmann, translated from the Hebrew by Peter Cole (Israel, New Directions)
The Complete Stories by Clarice Lispector, translated from the Portuguese by Katrina Dodson (Brazil, New Directions)
The Story of My Teeth by Valeria Luiselli, translated from the Spanish by Christina MacSweeney (Mexico, Coffee House Press)
War, So Much War by Mercè Rodoreda, translated from the Catalan by Maruxa Relaño and Martha Tennent (Spain, Open Letter)
Murder Most Serene by Gabrielle Wittkop, translated from the French by Louise Rogers Lalaurie (France, Wakefield Press)
This year’s fiction judges are: Amanda Bullock (Literary Arts, Portland), Heather Cleary (translator from the Spanish, co-founder of the Buenos Aires Review), Kevin Elliott (57th Street Books), Kate Garber (192 Books), Jason Grunebaum (translator from the Hindi, writer), Mark Haber (writer, Brazos Bookstore), Stacey Knecht (translator from Czech and Dutch), Amanda Nelson (Book Riot), and P.T. Smith (writer and reader).
In terms of the BTBA for poetry, here are the six finalists:
Rilke Shake by Angélica Freitas, translated from the Portuguese by Hilary Kaplan (Brazil, Phoneme Media)
Empty Chairs: Selected Poems by Liu Xia, translated from the Chinese by Ming Di and Jennifer Stern (China, Graywolf)
Load Poems Like Guns: Women’s Poetry from Herat, Afghanistan, edited and translated from the Persian by Farzana Marie (Afghanistan, Holy Cow! Press)
Silvina Ocampo by Silvina Ocampo, translated from the Spanish by Jason Weiss (Argentina, NYRB)
The Nomads, My Brothers, Go Out to Drink from the Big Dipper by Abdourahman A. Waberi, translated from the French by Nancy Naomi Carlson (Djibouti, Seagull Books)
Sea Summit by Yi Lu, translated from the Chinese by Fiona Sze-Lorrain (China, Milkweed)
The judges for this year’s poetry award are: Jarrod Annis (Greenlight Bookstore), Katrine Øgaard Jensen (Words Without Borders), Tess Lewis (writer and translator), Becka McKay (writer and translator), and Deborah Smith (writer, translator, founder of Tilted Axis).
The IMPAC Award shortlist was announced today. The IMPAC sets itself apart with its unique approach. Its massive longlist is compiled by libraries all over the world before being whittled down by judges. This makes for a more egalitarian selection. It’s also got a long lead time. Books up for the current prize (to be named June 13th) were all published in 2010, putting the IMPAC more than a year behind other big literary awards. There’s a distinct upside in this. By now, nearly all the shortlisted books are available in paperback in the U.S. The IMPAC also tends to be interesting for the breadth of books it considers.This year’s shortlist is typically eclectic, representing several countries and ranging from bestsellers to relative unknowns.Rocks in the Belly by Jon BauerThe Matter With Morris by David BergenA Visit from the Goon Squad by Jennifer Egan – (excerpt, Egan’s Year in Reading, The Millions profile of Egan, A Millions Hall of Famer)The Memory of Love by Aminatta Forna (excerpt)Even the Dogs by Jon McGregorMatterhorn by Karl Marlantes (our review, excerpt)Landed by Tim PearsLimassol by Yishai SaridThe Eternal Son by Cristovão TezzaLean on Pete by Willy Vlautin (excerpt)
This year’s IMPAC shortlist was quite eclectic, as we noted when it was released. One side effect of this is that the 2008 IMPAC won’t have an impact on the “Prizewinners” tally that we keep. The upshot, of course, is that the IMPAC shed its spotlight on some less well-known names, including this year’s winner: Beirut-born, Canadian novelist Rawi Hage, who won for his debut effort, DeNiro’s Game.Andrew reviewed the book for us last year, writing “Less a political tract than a survival story, DeNiro’s Game illustrates how a war breeds anarchy which then gives way to militia rule.” Elsewhere, The Globe and Mail covers the award and offers an excerpt from Hage’s acceptance speech.