Derek Dahlsad has never owned a bookstore and does not have “significant bookselling experience,” but he has, nonetheless, put together some very compelling thoughts on how to make small bookstores more successful. In his article at The New Publisher’s Journal, he lays out several ideas, some of which are very good (“3. Magazines are impulse buys; do not devote floorspace to a ‘magazine area.'” and “7. Store hours can be from 2pm – 11pm.”). It’s a worthwhile read for anyone considering getting into the bookselling business or if you’re just wondering what might keep all those little bookstores from going under.
Mark at TEV has posted the first installment of his interview with John Banville, whose book The Sea has recently been shortlisted for the Booker Prize. This is the first of four installments that will appear weekly. Mark did a great job on this interview and I highly recommend it - it's interviews like this, thoughtful and unpretentious, that show the true promise of book blogs.
If you need to get your Murakami fix, but can't stomach the idea of picking up After Dark, here's your solution.Written in 1980, Pinball, 1973 was Murakmai's second novel. It was published by Kodansha and has been out of print for several years, although it's available at Amazon for a whopping $225.The book is part of the "Trilogy of the Rat" (actually four books), which begins with Murakami's first book, Hear the Wind Sing and includes A Wild Sheep Chase and Dance Dance Dance (probably my favorite of his books). Apparently, Murakami refuses to allow either Hear the Wind Sing or Pinball, 1973 to be published outside of Japan, which is ironic, considering both of them are, in my opinion, far superior to either Sputnik Sweetheart or After Dark. This translation, linked below, along with Hear the Wind Sing, was done by Alfred Birnbaum for Japanese readers trying to learn English.The story is classic Murakami, before that became a bad thing. A rootless man who loves Dostoevsky spends his days looking for a hard to find part for a classic pinball machine. Mysterious twins move into his apartment. There's a well and a cat. While it's no masterpiece, it's a good read for Murakami fans and those looking for a place to get started with his oeuvre.Here's a link to a PDF of Birnbaum's translation of Murakami's Pinball, 1973.Bonus link: Some fan-translated short stories I stumbled on while researching this.Update 9/17: The link to the PDF has been fixed.Update 3/8/09: The link to the PDF has been fixed again!
As any student of the history of the English language - or of Walter Scott - knows, our having, as English speakers, different words for food on the hoof and food on the table is no idle fact. Consider the opening scene of Ivanhoe, in which the swineherd Gurth and Wamba the jester debate this very point:Why, how call you those grunting brutes running about on their four legs?" demanded Wamba."Swine, fool, swine," said the herd, "every fool knows that.""And swine is good Saxon," said the Jester; "but how call you the sow when she is flayed, and drawn, and quartered, and hung up by the heels, like a traitor?""Pork," answered the swine-herd."I am very glad every fool knows that too," said Wamba, "and pork, I think, is good Norman-French; and so when the brute lives, and is in the charge of a Saxon slave, she goes by her Saxon name; but becomes a Norman, and is called pork, when she is carried to the Castle-hall to feast among the nobles; what dost thou think of this, friend Gurth, ha?""It is but too true doctrine, friend Wamba, however it got into thy fool's pate."After the Norman Invasion in 1066, Norman French became the language of power in Britain, spoken by the king and court and any who wanted favor from them. The conquered residents of Britain, speakers of the Germanic Old English, were those who raised, tended, and hunted animals: Thus, cow (kuh), calf (kalb), swine (schweine), deer (deor), sheep (schaf), and hen (huhn) for living animals, while the wealthy Norman conquerors tended to be those who enjoyed the animals at table: Thus, beef (boeuf), pork (porc), mutton (mouton), and poultry (poulet).The English words have always seemed to me more sturdy - as well as more coarse. Like chewing a mouthful of rocks or biting into the branch of a sapling - too fibrous to chew, sour with sap. The French words seem like tiny exhalations of essence - bouef, mouton - the soul of the thing rather than sinews and bones.I think brains can take the character of their mother tongues. I am quite sure my brain is Anglo-Saxon - all sap and fibers and rocks and bones.
● ● ●
Looking at what people are reading while they ride to work on the train is an odd hobby, but I've been doing it for several months now and I can't seem to stop myself. In fact, it's become all the more fascinating now that I've noticed some patterns emerging. Here's what I observed during my travels between the North Side and the Loop on Friday:Reading for school: This is the broad category that includes everyone from high schoolers reading Shakespeare to the upper echelons of post-graduate academia. Since school's out, you mostly just see the post-grad end of the spectrum at this time of year. Friday's sighting: Race, Real Estate, and Uneven Development: The Kansas City Experience, 1900-2000 by Kevin Fox GothamConsumers of popular non-fiction: This may be the largest group of readers on the train. Perhaps fiction is too light (or too heavy) for the commute, and these nine-to-fivers require something concrete, yet engaging, to bookend their working day. Friday's sighting: Nickel and Dimed by Barbara Ehrenreich; Under the Banner of Heaven by Jon Krakauer; Arc of Justice by Kevin BoyleReading for fun: These people, on the other hand, require a diversion on their way to and from work, something boldly written and fast-paced to inject a little excitement into the weekday. Spotted on Friday: The Broker by John Grisham; Harry Potter #4 and #6 (Potter - and not just #6 - is nothing short of ubiquitous on the train these days)The readers: These are the people I envy. I like to imagine that they're not on their way to or from work but that they ride the rails, like modern day hobos, all day long, enjoying the gently swaying carriage with their noses buried in books. Spotted on Friday: Sons and Lovers by D.H. Lawrence.
Jack Kerouac's On the Road is known as much for its content as for the story surrounding its creation: Kerouac wrote in a frenzied three weeks, typing furiously on a continuous scroll of paper, or so the story goes. The truth is though, while there is indeed a scroll - it has toured the country for years, stopping at various museums and libraries - On the Road's creation is more complicated than that, as a recent NPR segment discussed.In fact, On the Road wasn't written in a three week rush, it was half formed in Kerouac's notebooks before ending up on the scroll and went through many drafts afterward. Furthermore, the version on the scroll isn't what we've read, as the novel evolved in future drafts and was fairly heavily edited before Viking finally published the book in 1957. Not only that, the end of the scroll is missing - eaten by a dog supposedly - so it's not entirely clear what Kerouac's original intention was for the end of the novel.Still, the On the Road scroll is a powerful thing symbolically, and it may be closer to what Kerouac intended the novel to be than what was published originally. In recognition of that, for the 50th anniversary of the book's publication, Viking (now a part of Penguin) is publishing the scroll (in book form, of course) with an ending taken from other early drafts of On the Road.For those who prefer the On the Road that we grew up reading (watered down though it may be), a standard 50th Anniversary edition is on its way as well. You can shelve it alongside the 40th Anniversary edition you bought ten years ago.
● ● ●