Realistic Records, the record label that Derek and I run out of the crawl space beneath his apartment, has a new cd out! It’s the cd version (featuring 3 new songs) of the Recoys record that we put out last summer. So, if you are into the Walkmen and are digging their new album, Bows & Arrows, check out the Recoys, Ham and Pete of the Walkmen’s old band.
C.S. Forester’s fictional naval hero, Horatio Hornblower (of the Hornblower series of adventure novels), has one of the more memorably silly names in literary history. So, British researchers were quite surprised when they found a real life Hornblower in centuries old census records. Other silly names uncovered: Boadicea Basher, Philadelphia Bunnyface, Faithful Cock, and many more.
I saw this a while back on another blog, and I should have posted it here then, but I forgot, and now all this recent talk of Ryszard Kapuscinski has reminded me of it again. It’s Kapuscinski’s recent essay about World War II in Granta, and I would link to the blog where I found it originally but I can’t remember which one it was.And for those who, like me, enjoy learning about food, spend some time with the Food Timeline.
A couple of years ago at my old job as a group of us frittered away the last hours of the night shift, my coworker Lucia, who runs the world’s coolest online book store, entertained us with a fun little trick. She discovered that if you take William Carlos Williams’ famous poem about chickens, “The Red Wheelbarrow,” and use Babelfish to translate from English into a foreign language and back to English, the results are quite amusing. Remembering this just the other day, I decided it would be fun to share this game with you:The original:So much dependsupona red wheelbarrowglazed with rainwaterbeside the whitechickens.English –> Dutch –> English:This way much hang from a red wheel wheelbarrow vitrified with rain water beside the white chickensEnglish –> German –> English:hangs as much after a red wheel truck off glazed with rain water beside the white chickensEnglish –> Japanese –> English:So side of the white chicken where the rainwater and the gloss which depend on the red monocycle can be appliedEnglish –> Portuguese –> English:thus very it depends in top of a red stand on hand of the wheel vitrified with water on rain to the side of the white hensEnglish –> Chinese (simp) –> English:Extremely is decided to a red wheel handcart to enamels with the rain water nearby the white chickenAnd finally… my favorite: English –> Korean –> English:Lapse in the rain adjacent waters which depends in the deep-red wheel grave the wheel me in the side of the white chicken