The NYRB blog unearths a 2006 interview with David Foster Wallace by a Russian journalist. “I will probably at some point finish a novel. Whether it will be good enough to publish, I don’t know.”
After moving to Brooklyn, Sabine Heinlein spent a year trying to learn English, a task which left the native German speaker “close to aphasic” after a few months. Eventually, she met up with another recent immigrant, who enlisted her for help in a sprawling art project: a collection of words from each language spoken in New York City. At The Hairpin, she writes about her experience.
“Other favorites I’ve found myself overusing include 'she nodded,' 'she raised her eyebrows,' and 'she walked home slowly / she slowly walked home.'” Maria Murnane writes for the Amazon Author Insights blog (full disclosure: Amazon helps us keep the lights on around here!) about how to watch out for crutch words.
“Arguably versioning is a practice reserved for when a literary translator isn’t available or perhaps doesn’t actually exist who can bridge both languages. At worst, it has and can be done by colonisers or writers from major languages mangling minor literatures for sport and without care from a position of imbedded prejudice, power and authority.” Jen Calleja on the difference between translating and versioning of an original text, over at The Quietus.
The Millions is delighted to welcome new staff writer Marie Myung-Ok Lee, whose first piece for the site publishes today. Marie is the author of Somebody's Daughter and a novel about medicine forthcoming from Simon and Schuster. You may have seen Marie's excellent writing in The Atlantic, The New York Times, and many other venues. She teaches fiction at Columbia.
God’s terse first line in the Book of Genesis — “Let there be light” — was ready-made for the Twitter generation. If only the rest was as crisp, the British novelist Jeanette Winterson recalled thinking, as she began to reckon with that first book for a new theatrical project on the King James Bible. And then it hit her: Maybe God’s wisdom would crackle for a modern audience as Twitter posts of 140 words or less.